Если бы звери были размером с дом: потрясающие рисунки японского художника

Загадочная японская художница под псевдонимами Ariduka55 и MonoKubo обладает не только талантом создавать нежнейшие работы в духе Хаяо Миядзаки, но и потрясающей фантазией.

Художница призналась, что на работы ее вдохновил мультфильм «Принцесса Мононоке» и «Тоторо». Тоторо — ками, дух леса, большой и пушистый. Такие же животные на иллюстрациях Ariduka55.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Пирамида из котов и голубой курицы смотрится умилительно и трогательно. Белый кот греется в лучах летнего солнца, а черный вызывающе смотрит на каллиграфа: «Ну что, человек, сделаешь это?»

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Новое прочтение Красной шапочки.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

А этот черный кот явно очень эмоционален и возбужден.
Надеемся, пес и его маленькая хозяйка в безопасности. Или, может, ками увидел что-то за их спиной?

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

А эта ситуация знакома всем кошатникам. Стой, человек, не трогай меня! Гладь меня. Не трогай меня. Иди вон.


Если бы у меня был кот, я бы так делала в конце каждого дня.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Завораживает... Тишина.

Кажется, трусишку выманивают блестящим камешком.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Это не просто енот, это тануки, зверь-оборотень, который символизирует счастье.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Надеемся, котик в безопасности. Хотя кажется, что человек советуется, а не нападает.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Роль лис в японской культуре неоднозначная и двоякая. Это мудрые животные с магическими способностями, одна из которых — менять форму и превращаться в человека. Как правило, в красивую женщину, которая соблазняет мужчин. А еще они умеют появляться в чужих снах, создавать иллюзии и сводить людей с ума.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ


Бабочка — символ души у японцев, считается, что души, запертые в хрупких телах бабочек, умеют перемещаться между мирами.

Говорят, на Луне живет лунный заяц (или кролик). Он живет во дворце и, сидя в тени дерева, толчет в ступке снадобье бессмертия. Кстати, Цукино Усаги, Сейлор Мун переводится как «Заяц Луны».