Jolaer

Использование иностранных названий

458 сообщений в этой теме

QUOTE(Dahha @ Jun 1 2011, 17:35)
Против, т.к. это засоряет язык и мешает ему свободно развиваться.
Ну, и звучит смешно.
Исключения могут быть. когда на русский язык слово никак не перевести. Но чаще всего можно подобрать аналог.

зачастую аналог длиннее и труднопроизносим. поэтому его и замещают

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
против
и вообще сильно раздражает такое использование слов, когда существует абсолютно идентичное слово в русском языке

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Насколько мне известно, во Франции есть закон, который предполагает штраф за использование иностранных слов, которые можно заменить французским словом. особенно на государственном уровне.
Зачем нам в России нужен английский "сити-менеджер" в государственной структуре? или отношение положительное, т.к. в русском языке много иностранных слов, например, французских, которые не сделали наш язык беднее?
Наверное, тема касается использованию иностранных названий именно на государственном уровне, в названиях и официальных документах, в речи государственных управляющих, а не бытового общения.
Ваше мнение?


А в Германии нет. Много где нет. А вообще проблема в том, что у слова есть не только смысл, но и звyчание, и коннотации. Т.е. "городской управляющий" и "сити-менеджер" (что бы это не означало) это разные вещи. Разные ассоциации у этих слов, разные целевые группы по разному эти слова воспринимают. Лучший (т.е. ужаснейший) пример перевода из этой серии - "человек-самоделкин" вместо self-made man. Ну настолько разные миры в этих двух словах, лучше б не "переводили".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(Weena @ Jun 1 2011, 19:46)
А в Германии нет. Много где нет. А вообще проблема в том, что у слова есть не только смысл, но и звyчание, и коннотации. Т.е. "городской управляющий" и "сити-менеджер" (что бы это не означало) это разные вещи. Разные ассоциации у этих слов, разные целевые группы по разному эти слова воспринимают. Лучший (т.е. ужаснейший) пример перевода из этой серии - "человек-самоделкин" вместо self-made man. Ну настолько разные миры в этих двух словах, лучше б не "переводили".

Да не в мирах здесь дело, это абсолютно разные по смыслу слова - разный объект действия. Т.е., это очевидная переводческая ошибка, основанная на тупой кальке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Иногда злоупотребляют иностранными словами, это да.

бесконечные инновации, вакансии хаус-киперов, и мн. др - довольно глупо звучит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
против. я вообще против чрезмерного употребления англицизмов в русской речи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(Baby A.M. @ May 31 2011, 22:53)
Заимствования от того и появляются, что в большинстве случаев к ним нельзя подобрать аналог в русском языке. Тот же термин "управляющий" не в полной мере отражает значение термина "менеджер". А лишь малую его часть.

Кто Вам такое сказал? blink.gif
МЕНЕДЖЕР (английское manager - управляющий), наемный профессиональный управляющий (руководитель предприятия, фирмы, организации и др.); специалист по управлению.
И аналог для слова "сити" в русском языке тоже совершенно невозможно подобрать, да. sleep.gif Уж не говоря о том, что слова "сити" в русском языке вообще нет.
"Городовой" и "городничий", канеш, звучат устаревше, но вот "городской управляющий" вполне нормально. Сити-менеджер - это кретинизм какой-то. biggrin2.gif
QUOTE(Тварь Божия @ Jun 1 2011, 18:19)
зачастую аналог длиннее и труднопроизносим. поэтому  его и замещают

Согласна. Но сити-менеджер явно не тот случай.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(Carousel @ Jun 1 2011, 20:43)
QUOTE(Baby A.M. @ May 31 2011, 22:53)
Заимствования от того и появляются, что в большинстве случаев к ним нельзя подобрать аналог в русском языке. Тот же термин "управляющий" не в полной мере отражает значение термина "менеджер". А лишь малую его часть.

Кто Вам такое сказал? blink.gif
МЕНЕДЖЕР (английское manager - управляющий), наемный профессиональный управляющий (руководитель предприятия, фирмы, организации и др.); специалист по управлению.
И аналог для слова "сити" в русском языке тоже совершенно невозможно подобрать, да. sleep.gif Уж не говоря о том, что слова "сити" в русском языке вообще нет.
"Городовой" и "городничий", канеш, звучат устаревше, но вот "городской управляющий" вполне нормально. Сити-менеджер - это кретинизм какой-то. biggrin2.gif
QUOTE(Тварь Божия @ Jun 1 2011, 18:19)
зачастую аналог длиннее и труднопроизносим. поэтому  его и замещают

Согласна. Но сити-менеджер явно не тот случай.

согласна!
ну просто "убивает" мини-супер-маркет wacko.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
против. Убила недавно услышанная фраза в КА: с таким бэкстейджем вы быстро найдете работу. Это они вообще что имели ввиду? Опыт работы чтоли? blink.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
ИМХО, всего-навсего  влияние глобализации. Хотя сити-менеджер - это очень перебор.
Не надо так глобализироваться. Каждая страна должна хранить свою культуру. Несмотря на постоянное заимствование у нас пока хватает всяких разных привычных уху слов.
А раз ввели сити-менеджеров это говорит только об одном. Переделываются все процессы на западный манер. Для такой большой страны, в прошлом сверхдержавы, это непростительно.
Это еще один гвоздь в разрушение культуры и подмену культурных ценностей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(Carousel @ Jun 1 2011, 20:43)
QUOTE(Baby A.M. @ May 31 2011, 22:53)
Заимствования от того и появляются, что в большинстве случаев к ним нельзя подобрать аналог в русском языке. Тот же термин "управляющий" не в полной мере отражает значение термина "менеджер". А лишь малую его часть.

Кто Вам такое сказал? blink.gif
МЕНЕДЖЕР (английское manager - управляющий), наемный профессиональный управляющий (руководитель предприятия, фирмы, организации и др.); специалист по управлению.

Понятие "менеджмент" шире понятия "управление". yes.gif К тому же это термин, как "биология", "конвергенция", "конъюгация ", "эволюция" и прочее

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(kilo_irisok @ Jun 1 2011, 19:57)
против. Убила недавно услышанная фраза в КА: с таким бэкстейджем вы быстро найдете работу. Это они вообще что имели ввиду? Опыт работы чтоли? blink.gif

может имелось в виду background? "бэкстейдж" в данный контекст вообще не подходит

вспомнила еще в какой-то статье писали типа "отличный был перфоманс" yucky.gif
ну вот никак по-русски не сказать представление/выступление

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
МЕНЕДЖЕР (английское manager - управляющий), наемный профессиональный управляющий (руководитель предприятия, фирмы, организации и др.); специалист по управлению.
Привычное слово обозначающее это понятие - администратор.
вспомнила еще в какой-то статье писали типа "отличный был перфоманс"
а может это и правда был перфоманс? Есть же такое направление в искусстве. А представление это в цирке например, а выступление в театре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(Raxel @ Jun 1 2011, 20:03)
Понятие "менеджмент" шире понятия "управление".  yes.gif К тому же это термин, как "биология", "конвергенция", "конъюгация ", "эволюция" и прочее

Это Вы вдаетесь в нюансы. В целом нет принципиальной разницы и тем более необходимости изобретать какие-то новые слова... Термина "сити-менеджер" в русском языке не существует.
Я давно уже в шоке от этих инноваций whistling.gif Кофе стал среднего рода, звуко-режиссер саунд-продюссером. Хаус-киппинги какие-та, бэкстейджи. biggrin2.gif Что дальше? Драйверы, лоеры, тичеры, стрит клинеры...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(Mortishia Addams @ Jun 1 2011, 05:55)
"...Конечно б это было смело,
Описывать мое же дело:
Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический Словарь"
А.С.Пушкин "Евгений Онегин"


biggrin.gif yes.gif Считаю, что во всём нужна мера. А то получится как у адмирала Шишкова, который считал, что национальным языком России должен быть церковно-славянский: хорошилище в мокроступах идет по гульбищу из ристалища на позорище = франт в галошах идет по бульвару из театра в цирк biggrin2.gif .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(Carousel @ Jun 1 2011, 21:11)
Это Вы вдаетесь в нюансы. В целом нет принципиальной разницы и тем более необходимости изобретать какие-то новые слова...

Дьявол кроется в деталях
быть церковно-славянский: хорошилище в мокроступах идет по гульбищу из ристалища на позорище = франт в галошах идет по бульвару из театра в цирк  .

Я любою слово "тихогром" biggrin2.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(Космонавт-теоретик @ Jun 1 2011, 20:11)
вспомнила еще в какой-то статье писали типа "отличный был перфоманс"
а может это и правда был перфоманс? Есть же такое направление в искусстве. А представление это в цирке например, а выступление в театре.

речь шла про чей-то концерт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(Casssandra @ Jun 1 2011, 21:07)
QUOTE(kilo_irisok @ Jun 1 2011, 19:57)
против. Убила недавно услышанная фраза в КА: с таким бэкстейджем вы быстро найдете работу. Это они вообще что имели ввиду? Опыт работы чтоли? blink.gif

может имелось в виду background? "бэкстейдж" в данный контекст вообще не подходит

точно yes.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(Carousel @ Jun 1 2011, 19:43)

Кто Вам такое сказал? blink.gif
МЕНЕДЖЕР (английское manager - управляющий), наемный профессиональный управляющий (руководитель предприятия, фирмы, организации и др.); специалист по управлению.
И аналог для слова "сити" в русском языке тоже совершенно невозможно подобрать, да. sleep.gif  Уж не говоря о том, что слова "сити" в русском языке вообще нет.
"Городовой" и "городничий", канеш, звучат устаревше, но вот "городской управляющий" вполне нормально. Сити-менеджер - это кретинизм какой-то. biggrin2.gif


Из Вики:
Ме́неджмент (англ. management) — означает разработку (моделирование), создание и максимально эффективное использование (управление) социально-экономических систем.[источник?]
Основная цель менеджмента — достижение высокой эффективности производства, лучшего использования ресурсного потенциала предприятия, фирмы, компании. Основные функции менеджмента: планирование, организация, мотивация, коммуникации, управление, процессы разработки и принятия решений, контроль. Взаимосвязь этих функций определяется тем, что нельзя управлять неорганизованной системой, то есть, чем лучше организовано предприятие, тем меньше оно нуждается в управлении.

Менеджемент подразумевает управление, но не ограничивается им. bigwink.gif Управляющий и менеджер не одно и тоже yes.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
в нашей стране менеджмент подразумевает все что угодно, от функций уборщика до директора

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас
Войдите, чтобы подписаться  
Подписчики 0