Жизнь в Голландии

Фотограф Мария Нецунски переехала в Голландию к мужу. Теперь вместе с мужем и сыном они живут в городке недалеко от Амстердама.

Жизнь в Голландии

Фотограф Мария Нецунски переехала в Голландию к мужу. Теперь вместе с мужем и сыном они живут в городке недалеко от Амстердама. В Москве Мария занималась рекламой и маркетингом, а теперь получает второе образование в Амстердамском отделении Высшей школы фотографии.

Про Баса в гостях

Забрала ребенка из школы… Ох, вот и нам «счастье привалило» — в виде плюшевого медведя по имени Бас. Это национальная голландская начальношкольная забава — мягкая игрушка в гостях. Медведь вместе с чемоданчиком одежек и прочей ерунды на неделю отправляется жить то к одному, то к другому ребенку, а родители этого ребенка должны всячески протоколировать его пребывание в виде текстов, фотографий и картинок в специальной книжке. Полистала я этот «Дневник»… Сколько же усилий и времени во все это вложено! Выглядит очень впечатляюще… и удручающе. Я с детства люто ненавижу подобные мероприятия и с ужасом предвкушала, как снова придется во все это впрячься с ребенком. Вот… Настало.

Про день открытых дверей

Меня чуть ли не ежедневно шокирует то, как в Голландии тема смерти легко используется в рекламе: «Вы знаете, как дороги нынче похороны?.. Вы хотите, чтобы ваши похороны были уникальны? Чтобы на них играла ваша любимая музыка?..» Нет, черт побери, я не хочу, чтобы мои похороны были уникальны, и мне чихать, какая музыка на них будет играть… Я вообще не хочу думать о своих похоронах!

А как вам тема открытых дверей в крематории? Не просто так, а с концертом и фуршетом! Мой одногруппник снимал там репортаж на дне открытых дверей… Вы только вдумайтесь! День открытых дверей в кре-ма-то-ри-и!

Про рекламу по‑русски

Еду в машине, слушаю, как обычно, радио, и понимаю: что-то не то… Передают рекламу на русском языке — полностью от и до все только по‑русски, кроме двух слов — «fat boy».

Звучала она так: «Здравствуйте, меня зовут Николай! Я не знаю, зачем меня сюда пригласили, но сказали, чтобы я что-нибудь говорил и еще иногда повторял: «Fat boy». Не знаю, что такое fat boy, но раз попросили, я могу повторить еще раз. Ну ладно, мне пора прощаться. Пока! И fat boy!

Уж не знаю, как воспринимают голландцы эту рекламу, но то, что они из потока незнакомой речи уловили и крепко усвоили два единственно понятных слова, это однозначно. Интересно, почему выбран именно русский язык?

Про разницу менталитетов

Мне захотелось пересказать один момент вечеринки. Мне кажется, он довольно забавно иллюстрирует разницу между русским и голландским менталитетами. Празднование дня рождения проходило в ресторане, была живая музыка — два латиноамериканских певца с гитарами, которые периодически выполняли наши заказы. И вот именинник попросил посвятить следующую песню его маме… Зазвучало что-то красивое и очень душещипательное. Теща именинника (именно теща!) в умилении расплакалась. И какова (внимание!) реакция окружающих?! Реакция русской женщины — приобнять и поплакать вместе; реакция голландки — снять с головы темные очки и протянуть прослезившейся: мол, прикройте свою слабость. Забавно. И потом, вспомнив эту ситуацию, я подумала, что, будь я на месте расплакавшейся, пожалуй, предпочла бы… чтобы мне протянули очки. А вы?

http://bulka.livejournal.com

Фото: PHOTOXPRESS

 Нажми «Нравится»и читай нас в Facebook
Комментарии

Комментировать могут только авторизированные пользователи. Пожалуйста, войди или зарегистрируйся.

Текст комментария
Всё, что нельзя пропустить